fan狂热爱好者、仰慕者,迷、粉丝,是英文fanatic的缩略词,源于一百多年前的美国,当时是指棒球迷,后来扩展至其它运动及电影等表演艺术。中文“粉丝”是fan的复数形式fans的音译(其实译成“饭丝”更接近英文发音,但可能因为“粉丝”是中文里已有的词汇,所以就这么叫了)。中文“粉丝”不分单复数,所以可以说“我是你的粉丝”,但英文决不能说I’m your fans, 因为fan是可数名词,fans是复数,可以说WE are your fans,但只能说I’m your FAN,或简单地说:Big fan!
fan club“粉丝俱乐部”常以所崇拜的名星的名字命名,如郭德纲的粉丝叫“纲丝”。现在中文里也有对应的词儿,叫“饭圈”或“饭团”,照这样的话另一个表示“全体粉丝”的词fandom就有一个现成的翻译——“饭桶”,连音都很接近:fan-DOM! 我希望有些粉丝团能把这个词学会,并采纳我提供的这个中文翻译,这样下次就可以跟人介绍:我们是某某某的饭桶!
好,现在我们回过头来看fanatic这个词,它源自拉丁语fānum意思是庙,所以本来是指宗教或政治极端主义者,后来才扩展至其它领域的狂热者、痴迷者,来看例子:a religious fanatic宗教狂热分子,a fitness fanatic健身狂魔。fanatical形容词,fanatical revolutionaries狂热的革命者,或作表语:He was fanatical about tidiness. 他有洁癖。fanaticism n. The bombing symbolizes the worst of religious fanaticism. 这次爆炸事件体现了最极端的宗教狂热。
今天的最后两个词也是来自fānum“庙”这个拉丁词:profane a. 世俗的,非宗教的;渎神的;语言亵渎的,下流的。pro是before,所以这个词的意思就是“outside the temple”庙前的、庙外的。profanity n. 本义是“渎神,不敬”,引申为一个去宗教化的、世俗的意思:污言秽语,脏话。不是每个人都会亵渎神灵,但几乎所有人都骂过脏话,比如You are goddamn right 里面的goddamn, 或者轻微一点的take a shit, 或者严重一点的“F”词:f**k you!例如这句:What the f**k are you f**king doing, you s** of a b**ch m**er-f**ker? 有些人听过、也说过很多profanity,却不知道profanity这个词本身,今天大家学到了,因为毕竟——“The profanity is another issue.”
相关标签:外语学习学习方法