癌症是全世界首要的死因之一。根据英国癌症研究(Cancer Research)最新的预测显示,英国每两人中将会有一人在人生的某个阶段患癌症。而为了预防癌症,我们首先要做到的就是保持健康的生活方式,控制体重,不吸烟,多运动。
Cancer rates are set to rise six times faster in women than in men over the next two decades, new data has shown.
最新数据显示,在未来二十年,女性癌症患病率的增长速度将比男性快六倍。
Obesity and unhealthy lifestyles are behind an increased cancer risk for both sexes, warned Cancer Research UK – and women will suffer disproportionately from the rise.
英国癌症研究中心提醒称,男性和女性癌症患病风险均有增加的背后原因是肥胖症和不健康的生活方式。
This is because a number of types of cancer linked to being obese only affect women, such as womb cancer, ovarian cancer and postmenopausal breast cancer. Cervical and oral cancers were also found to be on the rise among women.
这是因为很多种与肥胖相关的癌症类型仅会影响女性,比如子宫癌、卵巢癌和绝经后乳腺癌。女性中的宫颈癌和口腔癌患病率也在上升。
Sir Harpal Kumar, the charity’s chief executive, said the figures showed “the huge challenge we continue to face, both in the UK and worldwide.” More people die from cancer than AIDS, malaria and tuberculosis put together, he said.
该机构负责人哈帕•库马尔爵士说,这些数据表明“我们将继续在英国乃至全世界面临巨大挑战。”他说,因癌症去世的人数比死于艾滋病、疟疾和肺结核的总人数要多。
“With more investment into research, we hope to make big improvements over the next 20 years in diagnosing the disease earlier and improving and developing treatments so that by 2034, three in four people will survive their disease,” said Sir Harpal.
哈帕说:“随着研究得到更多投资,我们希望未来二十年在更早诊断、提高和改进治疗方面做出更大进步,这样到2034年,四分之三的患者能生存下来。”
An estimated 4.5 million women and 4.8 million men will be diagnosed with cancer by 2035, according to the organisation, with cancer rates rising by around three percent for women and half a percent for men.
据该机构估计,到2035年,英国将有450万女性和480万男性被确认患上癌症。女性癌症患病率将增加大约3%,男性大约增加0.5%。
Drinking alcohol is also impacting on women's cancer rates, but not to the same degree as smoking and obesity.
饮酒也会影响女性的癌症患病率,但影响不及吸烟和肥胖。
Breast, prostate, lung and bowel cancer are the most common cancers, accounting for more than half (53 percent) of new cases of cancer each year in the UK.
最常见的癌症是乳腺癌、前列腺癌、肺癌和肠癌,占到英国每年新发癌症病例的超过半数(53%)。
Figures show that cases of breast cancer are expected to rise from 54,833 in 2014 to 71,022 in 2035.
数据显示,乳腺癌患病人数将从2014年的54833例增加到2035年的71022例。
Ovarian cancer cases will jump from 7,367 to 10,500, while lung cancer cases will go up from 21,633 to 29,957.
卵巢癌患病人数将从7367例增加到10500例,肺癌患病人数将从21633例增加29957例.
Sarah Toule, head of health information at World Cancer Research Fund, said: “Cancer is a devastating disease and it is concerning that rates are predicted to rise so sharply in women, especially as so many cancer cases could be prevented.
世界癌症基金会健康信息主管Sarah Toule说:“癌症很有破坏性,女性癌症患病率增加如此之快,这令人担忧,尤其是在很多种癌症可以预防的情况下。”
“In fact, our evidence shows that around a third of the most common cancer cases could be prevented if people were a healthy weight, had a healthier diet and were more active.
“事实上,我们的证据显示,如果人们保持健康的体重,食用健康的饮食,更积极锻炼身体,大约三分之一的最常见癌症可以预防。”
“For breast cancer, this would mean preventing around two in five cases.”
“对乳腺癌来说,这意味着大约五分之二的患者原本可以不生病。”
Professor Kevin Fenton, director of health and wellbeing at Public Health England, urged people to adopt healthier lifestyles to lessen their likelihood of developing the disease.
英格兰公共卫生局健康及福利主管凯文-芬顿教授敦促人们采用更健康的生活方式,减少患病可能性。
“The top things we can all do to prevent and reduce the risk of cancer are quitting smoking, maintaining a healthy weight, being physically active and attending cancer screening when invited,” he said.
他说:“为了预防和降低癌症患病风险,我们首先要戒烟,保持健康的体重,多进行体育锻炼,并在受邀时参加癌症筛查。”
More than half of women, 58 percent, and 65 percent of men in England were overweight or obese in 2014, according to the Health and Social Care Information Centre.
根据健康与社会保健信息中心的数据,在2014年,英格兰地区有超过半数的女性(58%)和65%的男性超重。
As well as breast, womb and ovarian cancer, obesity is associated with increased risks of pancreatic, kidney, thyroid and colon cancer among others.
除了乳腺癌、子宫癌和卵巢癌,肥胖还可能增加胰腺癌、肾癌、甲状腺癌和结肠癌的患病风险。
相关标签:双语阅读