今天要跟大家分享一些英文习语的表达,认识它们后你会发现中文里很多有典故的词其实可以用英文很容易就说明白,比如“画蛇添足”、“暗送秋波”等。
英文习语有大量文化信息,是西方语言和历史的结晶。下面就让我们一起来看看吧~
1.暗送秋波可以用make eyes at someone或者give someone the eye来表达(敲黑板!前一个短语是eyes,后一个是eye哦)。
当然不是说要你“把眼睛送给某人”,而是说“眼神/目光落在那一人身上”,根据语境不同,可表达“暗送秋波;抛媚眼;含情脉脉地注视”等含义。
Hemakes eyes at her when she plays the piano. 她弹钢琴时,他含情脉脉地看着她。
2.天涯海角
可以用the ends of the world来表示。这个词组字面含义是“地球的两端”,意译也就是“天涯海角”啦!被誉为“英国第一部现实主义长篇小说”的Robinson Crusoe(《鲁滨逊漂流记》)
最后,鲁滨逊帮助英国船长解决叛乱分子,夺回船时,英国船长十分感激道:“亲爱的朋友,这也是你的船,我将带你到天涯海角(I'll take you to the ends of the world in it!)。 ”
注意咯,如果把这里的ends换成end,即the end of the world,就是“世界末日”的意思啦!不要混淆了哦~
3.画蛇添足
英文中可以用gild the lily表示。这一表达源于对莎士比亚戏剧King John(《约翰王》)中台词的误引用,原句是“To gild refined gold, to paint the lily, ... is wasteful and ridiculous excess.” 。
gild是“给……镀金”的意思,lily是“百合花”,后来因为“断章取义”,gild the lily便表示“做多余的修饰;画蛇添足”。
Don't add anything to the dress. It would just be gilding the lily. 不要在裙子上加任何东西,那只会画蛇添足。
>4.借酒浇愁英语中可以用drown one's sorrows来表示。按字面理解,是“让忧愁溺死(在酒里)”,有木有觉得很形象?
He was dumped yesterday and is drowning his sorrows in a bar right now. 他昨天被甩了,现在正在酒吧里借酒浇愁呢!
5.暗箭伤人
英语中可以用below the belt表示。这一表达源于拳击比赛,根据比赛规则,拳击手不得击打对手腰部以下的部位,否则会被视为犯规。
后来,人们就用这个来表示“恶意中伤,不公正评论或攻击等”。
His remarks about her paper were a bit below the belt. 他对她文章的评论有些伤人。
6.网开一面
可以用cut someone some slack表示。slack在这里是名词,表示“松弛”,cut someone some slack表示“从轻发落;网开一面”。
比如,小明犯错了,老爸要揍他,老妈好心疼好心疼,说:
He's a kid. Cut him some slack and let him learn from this. 他还是个孩子,从轻发落吧,让他吸取教训就好了。
7.坐失良机可以用miss the bus/boat表示。出门办个事旅个游,眼睁睁看着你要等的车或船刚走,什么心情,心里难不难受想不想哭?
所以,miss the bus/boat比喻“坐失良机”也就很好理解啦。
The price discount ended yesterday and I just missed the boat. 打折活动昨天截止了,我错过了。
8.近朱者赤,近墨者黑可以用一个俗语“If you lie down with dogs, you get up with fleas.”来表示。
按字面理解是“如果你和狗躺在一起,起来身上就会有跳蚤”,用于劝诫人们交友要慎重,近朱者赤,近墨者黑。这一表达源于美国作家本杰明・富兰克林的《穷查理年鉴》。
9.顺其自然 Let nature take it course
这个短语的意思是“车到山前必有路,船到桥头自然直”,用来劝慰人们遇事不怕事,以不变应万变。
比如,小伙伴已经为某个考试准备了很久,但当天还是会炒鸡紧张,你就可以对她说:
▎Stay calm and let nature take its course. 淡定,顺其自然。
10.不自量力
bite off more than one can chew
这个表达按字面理解是“贪多嚼不烂”,比喻自不量力,承担超越自己能力的事情。
俗话说,没有金刚钻,就别揽瓷器活,人贵有自知之明嘛~
▎I think you bit off more than you could chew when you agreed to paint this house by yourself. 我觉得你当初同意自己粉刷房子就是不自量力了。
11.忍无可忍That is the last straw.这一说法起源于一古老谚语the last straw which breaks the camel's back(压死骆驼的最后一根稻草),比喻最后一击,忍耐的极限。
▎He's always been rude to me, but it was the last straw when he started insulting my mother.他总是很无礼,但是他辱骂我妈我就忍无可忍了。
12.见机行事play it by ear这一表达源于音乐,就是说不用看乐谱,单凭耳朵和记忆就能弹奏出美妙的乐曲,后来引申为“根据事情的发展情况来决定下一步怎么做”,也就是我们所说的“见机行事”啦。
比如,有小伙伴约你看电影,你不确定有没有时间,就可以说:
▎I can't promise I can make it tonight. Let's play it by ear.我不能保证晚上一定能来,我们再看吧。
13.一步之遥a stone's throw这个词组按字面理解是“投石可及的距离”,也就是“掷石之遥;一步之遥”。有的小伙伴就较真了,我力气大,能扔好远呢。那……你就厉害了,给你举高高。
▎He lives only a stone's throw from here. 他住的地方离这儿一步之遥。
14.形影不离
be/live in each other's pockets
这是个十分形象地道的表达,按字面理解,pocket表示“口袋”,“住在对方的口袋里”,亲密程度可见一斑,形容“过从甚密;形影不离”。
比如,班主任见你跟班里谁谁谁走得太近了,唠叨一句:
▎I don't think it's good the way you two are always in each other's pockets. 我觉得你俩老是形影不离,这样不太好。
15.意外之财
windfall / pennies from heaven
windfall可以理解为:风吹落果,凭自然之力得来果实,全不费工夫; pennies from heaven可以表示:天外飞来横财。意不意外,惊不惊喜?
▎He was thinking how to deal with the windfall/pennies from heaven.
他在想怎么处理这笔意外之财。
16.风景“美翻了!”
说到“美翻了”,很多人第一个想到的,除了beautiful就是very beautiful了吧。教你个非常美的词,picture-postcard。
picture是“照片”的意思,postcard是“明信片”的意思,用连字符把这两个词连起来,就变成了一个形容词,表示“美得像明信片上的照片;美如画的”。
需要注意的是,这个词只能用在名词前面。
This is a picture-postcard village. 这是一个风景如画的村庄。
17.小睡一会儿,打个盹儿
英语中的catch some Z's就可以表示“小睡一会儿”。这个表达怎么来的呢?在漫画中,人们经常会用字母Z表示睡觉打鼾。
I caught some Z's before going out. 我在出门前小睡了一会儿。
18.沉睡英语中有短语dead to the world,按字面理解是“对于这个世界来说已经死了”,所以,你猜一猜,是什么意思呢?就是“沉睡;酣睡;睡得像死去一般”的意思,觉得很形象啊。
Within one minute of getting into bed, he was dead to the world. 上床不到一分钟他就睡得像死去一般。
19.抢走女/男朋友在英语里可以用steal one's girlfriend/boyfriend表示,这里中文的“抢”对应的英文其实是steal,你可别翻译成rob one's girlfriend/boyfriend,那就是“抢劫”了!
Lily stole her boyfriend.Lily抢走了她的男朋友。
20.百搭可以用go well with everything来表示。A go well with B表示“A和B很搭“,那如果是A go well with everything,就是“A跟啥都很搭”。
This white shirt goes well with everything.这件白衬衫百搭。
21.剧透可以用spoiler表示。“不要剧透”就是“No spoilers.”,”剧透警报“就是“Spoiler Alert”。
No spoilers. I'm begging you!不要剧透,拜托!
22.挖墙脚“挖墙脚”除了用在男女关系上以外,一般指通过不正当的手段挖走竞争对手的人才,英语里可以用poach这个词,千万别字对字硬翻成“dig the feet of the wall”哦,不忍直视啊。
How to poach an employee from a competitor? 如何从竞争对手挖墙脚?
23.喝高了英语中可以用have one over the eight来表示“喝高了”。
这一表达可能源于过去的一种说法,认为一般人喝啤酒不可能超过8杯,否则就会喝醉。所以,“喝高了;喝大了;喝醉了”就可以用have one over the eight来表示。
He stumbled so it was obvious he had one over the eight. 他走路很颠簸,显然是喝高了。